A Cognitive Analysis of False Friends in Chinese-English Translation on Conceptual Metaphor Theory

Zhengqiu Xu, Lyu Liangqiu

Abstract


Many inspirations have been drawn for false friends in Chinese-English Translation from the studies of classifications, causes as well as translation strategies in the light of Theoretical Linguistics and Pragmatics. The paper aims to conduct a cognitive study of false friends in translation under the perspective of Conceptual Metaphor Theory. With abroad data and careful analysis, non-corresponding metaphorical meanings between Chinese and English give rise to false friends in translation. Metaphorical meanings are recognized within specific culture and context which are the indirect causes of false friends in translation. Furthermore, the improvement of translators’ cognitive competence of metaphors and Optimum Principle are required to avoid false friends in translation, to express the conceptual metaphorical meaning as much as possible.


Keywords


False friends in Chinese-English translation, Conceptual Metaphor Theory, Cognitive Experience, Optimum Principle

Full Text:

PDF

References


Dong, Jiehua (2018). An Study of the Application of Conceptual Metaphorical Theory to English Vocabulary Instruction in the Field of Tea Culture. Tea in Fujian, 1, 136-137.

Gong, Xuesheng (2016). XIANDAI HANYU DA CIDIAN. The Commercial Press International Co., Ltd., 569.

Hornby, A. S. (2009). Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(7th). The Commercial Press&Oxford University Press, 1361, 1663.

Lakoff, G. & M. Johnson (2003). Metaphors We Live by. Chicago, IL: University of Chicago Press.

Peng, Lizhen& Xu, Guoping& al. (2009). An Introduction to Cognitive Linguistics- Second Edition. Fudan University Press, 125-147.

Shuttleworth M.& Cowie. M. (2004). Dictionary of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 57-58.

Tan, Fumin (2014). Identification and Translation of the Pragmatic Meaning of English Words. Chinese Translators Journal, 5, 111-114.

Wang, Yin (2005). A Study of Translation Based on the Cognitive Linguistics. Chinese Translators Journal, 5.

Xiao Jiayan& Li Hengwei (2010). An Analysis of the Translation of Metaphors from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory. Foreign Languages in China.

Yao, Weiwei (2013). An Analysis of False Friends in Chinese-English Translation. Overseas English.

Yu, Jialou (1991). A Dictionary of Chinese Idioms with English Translations. University of Science and Technology of China Press, 400.

Zhao, Zhencai (1983). False Friends in Translation. Chinese Translators Journal, 8.

Zhong, Shuneng (2016). Being Caution of False Friends in the Translation of Chinese Classics into English. Foreign Languages in China, 3, 103-109.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


International Journal of Humanities and Social Sciences

Print version: 1694-2620
Online version: 1694-2639